も同然
一样
结构
Vた/Vない も ✙ 同然 だ / 同然 のN
N (も) ✙ 同然 だ / 同然 のN / 同然 に
意义
『も同然 』表示不是 It 的状态一定是真的,但几乎是一样的。
与『とほとんど同じ』(接近)同义,但『も同然 』表达了一种情感评估,因此带着说话人的主观观点。
与『とほとんど同じ』(接近)同义,但『も
この
kono
車
kuruma
は
ha
中古車
chuukosha
といっても
toittemo
新品
shinpin
も
mo
同然
douzen
だ。
da.
这辆车虽然是二手车,但是却跟新的一样。
彼
kare
の
no
財産
zaisan
はないも
hanaimo
同然
douzen
だ。
da.
就好像他没有资产一样。
田中
tanaka
さんの
sanno
一家
ikka
とは
toha
親
shita
しくて、
shikute,
家族
kazoku
も
mo
同然
douzen
のお
noo
付
tsu
き
ki
合
a
いをしています。
iwoshiteimasu.
我和田中先生的家人很亲近,对待他们就像家人一样。
アキラ社
akirasha
の
no
株価
kabuka
が
ga
暴落
bouraku
して、
shite,
私
watashi
の
no
持
mo
っていた
tteita
株券
kabuken
は
ha
紙
kami
くず
kuzu
同然
douzen
になってしまった。
ninatteshimatta.
Akira的股价暴跌,我所拥有的股票也化为一纸空文。
彼女
kanojo
の
no
死
shin
は
ha
自殺
jisatsu
だったとしても、
dattatoshitemo,
勤務状況
kinmujoukyou
を
wo
見
mi
ると、
ruto,
会社
kaisha
に
ni
殺
koro
されたも
saretamo
同然
douzen
だ。
da.
就算她的死是自杀,但看她的工作状态,就跟被公司害死了一样。
試合終了10分前で4点も差があるんだから、負けたも同然ですよ。
距离比赛结束还有10分钟,我们还落后4分,所以输球就已经是输了。
ポロ同然
porodouzen
に
ni
捨
su
てられて、
terarete,
彼
kare
は
ha
会社
kaisha
に
ni
復讐
fukushuu
を
wo
誓
chika
った。
tta.
他像马球一样被抛弃,发誓要向公司复仇。
電気代
denkidai
は
ha
タダ同然
tadadouzen
になる。
ninaru.
电费几乎是免费的。
実
mi
の
no
娘同然
musumedouzen
に
ni
大切
taisetsu
に
ni
育
soda
ててくれた。
tetekureta.
他像对待自己的女儿一样悉心抚养她。
彼
kare
は
ha
借金
shakkin
を
wo
溜
ta
まって
matte
夜逃
yoni
げ
ge
同然
douzen
に
ni
町
machi
を
wo
去
sa
った。
tta.
他债台高筑,半夜离开了小镇。